home » Boves » Lingua » La grafia

Una grafia per i bovesani

L'adozione di una grafia, cioè il trasferimento di suoni in segni di un alfabeto, è una soluzione obbligatoria cui si è costretti a ricorrere, al fine di ottenere una corretta e uniforme trascrizione di un dialetto.

Molteplici grafie, più o meno semplici e corrette sono sorte in questi anni, provocando discussioni e rivalità fra le varie associazioni e gruppi culturali operanti a favore della salvaguardia e tutela dei nostri dialetti.

Nessuna di esse, seppure a diversi livelli, è comunque sufficiente a ricoprire tutta la vasta gamma di suoni esistenti nella nostra parlata, anzi, spesso si ripropongono segni convenzionali (presi dalla grafia francese, una delle peggiori; pensiamo ad esempio alla parola "eaux", acque, dove con quattro lettere si trascrive il suono "o") che dovrebbero essere eliminati e semplificati.

Purtroppo, l'alfabeto fonetico internazionale, l'unico scientifico che potrebbe permettere di trascrivere fedelmente ogni suono, è troppo complicato e difficile per essere usato correttamente, visto che si compone di una cinquantina di segni diversi.

La grafia adottata per il bovesano è la più semplice possibile, derivata totalmente da quella italiana arricchita delle sole vocali presenti nel nostro dialetto ed inesistenti in italiano: sarà perciò di facile lettura per i bovesani.

Consonanti

B - C - D - F - G - H - L - M - N - P - R - S - T - V - come in italiano
Z - "s" sonora dell'italiano "rosa", "mese", "chiesa"....
CC - "c" dolce solo in finale di parola "pocc" (poco), rabalöcc (scricciolo)
GG - "g" dolce solo in finale di parola "mägg" maggio), viägg (viaggio)

Vocali

a - e - i - o - u -come in italiano
ä - vocale nasale di ärbu (albero), mäs (mazzo), espiäl (ospedale)...
ë - (suono corrispondente alla "eu" francese di "bleu") ëura (adesso),  (fuoco)
ö - ("eu" francese di "peuple") söre (sorella), ömi (uomini)...
ü - ("u" francese) sübit (subito), tüba (fumo), cürt (corto)...


GRAFIA o LINGUA

italiano occitan